スポンサーサイト
- --/--/--(--) -
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
この記事のURL | スポンサー広告 | ▲ top
アメリカ英語と違う英語
- 2005/11/12(Sat) -
今日は朝からニュージランドの親友と電話で話しーの
イギリス育ちのアメリカ人友達とランチに行きーので
すっかりアメリカ英語から遠ざかっておりました。

アマティのお迎えの後
アマティの希望で
フライドポテトを買う事になりました。

とあるハンバーガショップのドライブスルー。
店 「いらしゃいませ。何になさいますか。』
私 「Chipsくださーい!!」
店 「、、O.K.」
  
で受け取り口。
しかし
そこで手渡されたものは
animation_chips01.gif

ポテトチップスの袋だったさー。
違うねんっっっ(涙)フライドポテトが食べたいねんっっっ(涙)
だけど
結構混んでいたので
だだもこねられずに
それを受け取るしかありませんでした。。。。

そうなんです。
アメリカでフライドポテトは
French fries
なのでございます。
fries.gif


あ~あ、大粒の涙を流したアマティの為に
家でFrench friesをつくるはめになりましたがな。。。(上の写真は関係ありません)
北米以外の英語圏ではフライドポテトはchips(ですよね?)


過去にも同じようなことがあったんですよ。
忘れもしないあの出来事。
カリフォルニアに生息していたかなり前の事。
もちろん、英語もままならない頃。

ドラッグストアーにお買い物に行った私は
輪ゴムがあるかをレジで店員にたずねてみることにした。

私「あのーRubber bandありますか?」
店「あるけどいろんな種類があるわ。」
私「どんなのでもいいからとにかくRubber band下さい。」
店「サイズは??」
私「(輪ゴムにサイズなんてあるの?と思いつつ)一番おっきいサイズで。」

しばらくすると店員が箱とともに戻って参りました。
手渡されたものはコンドームの箱でした。

何も言えず、後ろにいるおばちゃん達に商品をみせつつ
「大きいサイズなんですぅ」なんて笑ってごまかしたのはこの私。
人間究極に追い込まれると何をしでかすかわからないですな~。

Rubber bandは輪ゴムなんですが
ただのRubberはコンドームのこと。
店員さんにはきっとbandが聞こえてなかったのだわ。

でもこれがイギリスだと
Rubber=Eraser 消しゴムとなるそうな。
g70-1.gif

アメリカ人がイギリスで学校にいくようになったら
生徒同士がrubberを貸し借りしているのに
そりゃ~ビックリするんだろうなー。
想像すると笑えますわ。
英語もおもしろいこと!

今日もここまでつきあってくれてありがとう。
最後に励みのクリックをお願いします。
Click Herebanner_02.gif

Thanks a lot!


DVC01551.jpg

美しき兄弟愛!?


スポンサーサイト
この記事のURL | アメリカ録 | CM(10) | TB(0) | ▲ top
<<片乳、、、、、 | メイン | 餃子まるごと手作り>>
コメント
--
≧∇≦ブハハハハハ
≧∇≦ブハハハハハ
もう子ども達寝静まってるのに、一人で笑っちゃいました。
英語って奥が深いね~。
場所によって使い方違うもんね。
和さん、お笑いブログランキングにも登録お願いします。
2005/11/12 17:54  | URL | Minnie #-[ 編集] |  ▲ top

--
うはははは!!
いやあ、ほんと奥が深い・・・・
同じ英語でもそんなに違いがあるのですね。

しかし、最後の写真のアマティ君の表情、「ドキッ」とさせるものがありますわ(汗)
チップスで大泣きしたのと同一人物とはとても思えないぞ~~♪
2005/11/12 18:07  | URL | あこべえ #nwLknzCw[ 編集] |  ▲ top

--
オーストラリアではフライドポテトはchipsで、ほかも英国と同じです。
日本人はRとLが区別つかないから、RubberがLoverに聞こえるので恋人貸して?に・・・状況から判断しませう。

和さんっておちゃめ!
2005/11/12 19:41  | URL | Dorothy #5uI6.NrI[ 編集] |  ▲ top

--
和さぁ~~~んっ!!

今日は2回も新ブログに遊びに来てくださってありがとうございますっ!!

ところで・・
このアメリカ英語との違いっ!!
ありますよねぇ~~~
でも、ラバーバンドっ!にはわらっちゃいましたよぉ~~
さすがにこれは画像ではださなかったのですねっ♪(*^^*)
2005/11/12 20:17  | URL | ちびママ #-[ 編集] |  ▲ top

--
笑える~!
和さんは恥ずかしかったでしょうが、「一番大きいサイズで」っていう和さんの言葉を聞いていた、まわりの人はみな同じ事を考えていたに違いない。。。

同じ英語でも国によって使う言葉も違うんですね~。
2005/11/12 20:27  | URL | Matsudo #-[ 編集] |  ▲ top

-Minnie chan-
笑っていただけたら本望でございますわっ。。。
英語も地域でこれは違うだろうっていう様なことも
みんなが使ってるみたいなのがあってビックリ!
お笑いかぁ、、、そういうランキングもあったんだ!(すみません、若葉マークで!)
2005/11/13 12:33  | URL | 和 #-[ 編集] |  ▲ top

-あこべえさん-
アマティの表情、ドキッとしますか?
何だかだんだん大人になっていく息子にちょっとおセンチになっちゃいましたよ~。(今頃から言うなですよね。)
英語の方言みたいなもんですかねー。
地方によって言い方が違うみたいな。。。。
そうそう、遅れましたが
アボガドなんですがマグロとのあいしょうがいいので
アボガド、マグロをお醤油とかレモン、わさびで味付けして頂くってのもグーですよー。和風です。
2005/11/13 12:38  | URL | 和 #-[ 編集] |  ▲ top

-Dorothyさん-
そうっかー。Loverに聞こえちゃう可能性もあるんですね。
それには気づきませんでしたよ。
ということは私は一応巻き舌になってたんですねー。
色んな事があったんだと思うのですが
この事だけは今でもはっきり覚えているくらいあせったんですよ。なんせまだうぶな私でしたから。。。(笑)
2005/11/13 12:42  | URL | 和 #-[ 編集] |  ▲ top

-ちびママさん-
ちびママさんのレシピを何度となくのぞきに行きますよー。
写真も選んでたんだけどなんせいっぱいありすぎて
どれにしてよいのやら、、、、迷って決めたものをアップしたんだけどなんかイメージと違ったので削除してしまいました。
2005/11/13 12:45  | URL | 和 #-[ 編集] |  ▲ top

-Matsudoさん-
そうですか、みなさん考えていらっしゃいましたか。。。
今頃になって気づきました。(遅すぎる~~~)
しかも何故か声高らかに答えてたんですよ。
きっと慣れない言葉なので大きい声になってたんだと思うんですけど。。。
うぶな私にはショッキングな出来事でした。

2005/11/13 12:49  | URL | 和 #-[ 編集] |  ▲ top


コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する


▲ top
トラックバック
トラックバックURL
→http://taiyoutoyumenokami.blog21.fc2.com/tb.php/83-bc2f05fd
| メイン |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。